Свобода во Христе - христианский проект

Пятница, 29 марта 2024
Главная Нетематические книги Вино_в_Библии ГЛАВА 20: Осии.4:11 "ВИНО И НАПИТКИ ЗАВЛАДЕЛИ СЕРДЦЕМ ИХ".
ГЛАВА 20: Осии.4:11 "ВИНО И НАПИТКИ ЗАВЛАДЕЛИ СЕРДЦЕМ ИХ". PDF Печать Email

 

Важность этого места. В контексте божественное сетование относительно духовного отступления Израиля в Осии 4:11 говорит: "Вино и напитки завладели сердцем их". Большинство сторонников умеренного употребления алкоголя указывают на этот стих, чтобы защитить свою теорию о наличии в Библии только одного рода вина. Они ссылаются на Осии 4:11 как доказательство, что оба "вино" /яин/ и новое вино /в русской Библии - "напитки", в еврейском тексте /тирош/ были брожеными с полнотой опьяняющих свойств. Ссылаясь на этот текст, Кеннет Гентри сказал: "Пророк горько жалуется, что "идолопоклонство, вино и новое вино /тирош/ отняли понимание". То есть люди становятся пьяными, принимая "новое вино" и в такой же мере "вино" /яин/. /Кеннет Л. Гентри, /н.1/ стр. 38/.

Такой же взгляд выражен, но еще более подчеркнуто Джоном Фитцсиммондом в его статье: "Вино и крепкие напитки "в Новом библейском словаре, где он говорит: "Вино и крепкие напитки" в Новом библейском словаре, где он говорит: "Тирош иногда переводится как "новое" или "сладкое вино" и часто рассматривается как непереброженное и поэтому не опьяняющее вино, но пример, записанный в Осии 4:11, наряду с употреблением в Талмуде, ясно показывает на его качество - быть употребленным в плохом смысле наравне с другими примерами". Новый библейский словарь издания Д. Д. Дугласа, 1920, статья "Вино и крепкие напитки"/.

В свете этих выдвинутых претензий, важно ответить на два вопроса:

1.Является ли здесь "новое вино - напитки" /тирош/ броженым, опьяняющим вином?

2.Если это так, тогда позволяет ли этот текст умеренное употребление алкогольного вина?

Мы попытаемся ответить на эти два вопроса, исследуя, прежде всего, всеобщее значение тирош /"новое вино"/ и затем его особенное употребление в Осии 4:11.

Значение тирош

Относительно действительного значения слова тирош имеются значительные разногласия. Некоторые определяют его как "вино в процессе роста и производства" /Горций Бумстед "Библейское разрешение употребления вина", журнал "священная Библиотека", январь 1881, 66 стр/. Для других оно означает виноградные плоды в их цельном виде, а не виноградный сок - броженый или неброженный. /Смотри Фредерик Ричард Лис и Давсон Бурнс, "Библейский комментарий воздержания", /Лондон, 1894,/. А еще для других он "неизменно ссылается на свежий, чистый виноградный сок" /Роберт Тичоут/н.2/ стр. 180/.

Это слово встречается 38 раз в Ветхом Завете, 19 раз оно встречается параллельно с "зерном" /даган/ и "свежим елеем " /джитзар/, обычно в следующем порядке: зерно, новое вино и елей. /Втор.7:13; Втор.11:14; Втор.12:17; 14:23; 18:4; 28:51; 1Пар.31:5; 32:28; Неем.5:11; 10:39; 13:5,12; Осии 2:8,22; Иоиль 2:19; Аггея 1:11/. 11 раз оно параллельно только слову "зерно" /Быт.27:28,37; Втор.33:28; 4Цар.18:32; Пс.4:8; Ис.36:17; 62:8; Осии 2:9; 7:14; 9:1-2; Зах.(617/. И дважды с "елеем" /Неем.10:37; Мих.6:15/. Пять раз оно встречается без вышеуказанных слов. /Суд.9:13; Прит.3:10; Ис.24:7; Ис.4:11; Осии 4:11/.

Изучая контекст, где встречаются эти три предмета "вино, новое вино и елей", - становится ясным, что эти три слова ссылаются на необработанный естественный

/238 стр. ориг./ продукт урожая - вымолоченный или выжатый. Это доказывается также фактом, сто употреблялись три предмета подряд, чтобы обозначить конечные продукты, готовые для употребления: "хлеб" /лехем/, "вино" /яин/, и "оливковое масло" /шемен/. /Эти слова встречаются несколько сот раз. Смотри дискуссию Роберта П. Тичоута /н.2/ стр.195/

В Ис.65:8 имеется ясный пример, где тирош ссылается на свежий виноградный сок: "Так говорит Господь: "Когда в виноградной кисти /тирош/ находится сок, тогда говорят : "не повреди ее, ибо в ней благословение". Очевидно, в этом месте тирош означает свежий виноградный сок, поскольку здесь о нем говорится как еще находящемся в виноградной кисти.

Однако другие тексты подчеркивают, что тирош ссылается не только на виноградный сок, но и на виноградные грозди в цельном виде. К примеру, в Мих.6:15 тирош обозначает выжатые виноградные гроздья: "Будешь сеять, а жать не будешь; будешь давить оливки, - и не будешь умащаться елеем; выжмешь виноградный сок /тирош/, а вина /яин/ пить не будешь". Другой ясный пример находим в Неемии, где люди обещают приносить десятину из "плодов со всякого дерева, вина /тирош/ и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего" /Неем.10:37/. Здесь тирош ясно представлен как плод виноградный, который, вероятно, является гроздьями винограда, а не вином.

Возможно более широкое значение.

Приведенные выше примеры подчеркивают, что тирош означает или выжатый виноградный сок или виноградные плоды. Но возникает вопрос: или тирош ссылается также на новое броженое вино, не вполне созревшее? За исключением Осии 4:11, ни один из других 35 текстов, где встречается это слово, не допускает такого значения. Означает ли тирош в Осии 4:11 новое броженое вино или нет, необходимо определить его, изучая непосредственный и более широкий контекст. Вскоре мы познакомимся с такими примерами.

Следует допустить, что в последующей иудейской истории, тирош употреблялся как определение броженого вина. Ясный пример этого - вопрос, заданный в Талмуде: "Почему вино иногда называют "яин", а в других случаях "тирош"? Далее следует ответ: Его называют "яин", ибо приносит бедствие в мир, и называют "тирош", ибо тот, кто увлекается вином, становится бедным" /Талмуд, Бабли Йома 76б/.

Невероятно, чтобы тирош употреблялся, чтобы обозначать броженое вино во времена Осии в VIII столетии до РХ, в виду факта, что это термин постоянно употреблялся, чтобы обозначить свежевыжатый виноградный сок или виноградные гроздья. Но, принимая во внимание аргумент, что /239 стр. ориг./ тирош в Осии 4:11 означает броженое вино, только это может удостоверить, что этот термин в родовом общераспространенном смысле ссылается на виноградные гроздья, виноградный сок и броженое вино. Такое родовое, обыкновенное употребление не должно нас удивлять, поскольку мы обнаружили, что термин

яин /вино/ и шекар /сладкий или крепкий напиток/ также употребляются в родовом, общераспространенном смысле.

Те из нас, которые привыкли употреблять слова точно, согласно их значения, данного в словарях, могут быть поражены, увидев более свободное употребление слов древними, часто согласно значению, подсказанному их воображением. К примеру, согласно современному понятию учителя, выражение Като фразы "висячее вино" может быть признано как неверное, чтобы определить виноградный сок. /Марк, Като "О сельском хозяйстве" 141,1/. Однако, в те дни никто, кажется, не был обескуражен свободой автора, когда он применял слово "винум" для определения виноградных плодов, виноградного сока и броженого вина. Применимо к нашему тексту, мы не должны тревожится, если тирош в Осии 4:11 употреблен в значении "нового броженого вина", в то время как в других случаях тирош употребляется в значении "виноградных гроздьев" или " виноградного сока".

Обвинения относительно "нового вина"

Допуская без гарантии, что тирош означает "новое броженое вино" в Осии 4:11, о чем говорит этот текст? - Не об умеренном употреблении алкоголя, а о воздержании. Почему? Просто потому, что пророк не говорит: "Слишком много вина и нового вина отнимает понимание", но просто "вино и новое вино отнимают понимание" /Текст приведен по оригиналу - примечание переводчика/. Это заявление подобно выраженному в Прит.23:31-32, представляет обвинение против "вина и нового вина" независимо от количества употребления.

Контекст этого места

Однако, рассмотрение непосредственного и более широкого контекста исключает возможность применения слова тирош как определения опьяняющего нового вина. Прежде всего, потому, что глагол иггах / "отнимать"/ никогда не употреблялся в Библии в значении опьянения. Его обычное значение: "взять", привести, положиться, убирать, занимать, схватить, пленить и т. д." /Лис и Барнс/ н.29/ стр. 219/. Во-вторых, если пророк имел в виду представить перечень главных опьяняющих веществ, которые отнимают понимание, он не должен был упоминать о блуде, ставя его на первое место, поскольку оно буквально не опьяняет человека. Кроме того, почему он употребил оба артикля одного итого же класса, перечисляя более слабый из двух "новое вино" /тирош/ последним? Было бы более логичным для пророка применить два артикля различного класса, перечисляя более сильный последним, такой как "вино" /яин/ и "крепкий напиток" /шекар/. /240 стр. ориг./

Сила этого выражения была признана переводчиком и Септуагинты и Вульгаты, которые отошли от оригинала, переводя тирош словом "пьянство": Блуд, вино и пьянство овладели сердцем их".

Решение этой проблемы можно найти, признавая, что связь "блуда вина и виноградного сока" является не физическим опьянением, но духовным отступлением. В своем проникновенном анализе этого места Писания Тичоут убедительно показал, что текст Осии 4:11 строится на 2 главе, где под мучительной и трагической картиной неверной жены Осии, Бог скорбит, что блага, которые Он дал ей, а именно, "хлеб, и вино и елей" были "употреблены для Ваала" /Осии 2:8/. В четвертой главе пророк подчеркивает уже ранее занятую позицию, а именно, "что даже блага, дарованные Господом, в Результате извращенной теологии /которая воздвигла Ваала как источник плодородия и производительности земли/ были соединены с другими более очевидными грехами в устранении верности Богу. Следовательно, "блуд, вино и даже свежевыжатый виноградный сок урожая отнимали их верность" /Роберт П. Тичоут /н.2, стр. 190-191/. Причина, что даже "виноградный сок" /тирош/ отнимал их верность и понимание, заключается в более раннем объяснении Осии2:8, что тирош был одним из добрых даров, который Израиль, изменяя Богу, прелюбодействуя, употребил на служение Ваалу.

Значение "блуд, вино и напитки"

Достойно внимания, что основное понимание Тичоута было представлено свыше столетия назад /1881 г./ Горацием Бумстедом в труде, который, возможно, является наиболее сильной теологической защитой для утверждения библейского одобрения алкогольного вина. Этот труд был опубликован в журнале "Священная библиотека" /71 страница/. Вопреки своему взгляду об умеренном употреблении алкоголя, Бумстед признал, что тирош в Ветхом Завете это - "продукт почвы и пресса и дар Божий для земледельца" /Гораций Бумстед,/н.28/ стр. 69/.

Это признание побудило Бумстеда вывести некоторые значительные заключения, достойные, чтобы их процитировать полностью: "Будучи постоянно употребляемым в этом смысле и никогда, где упоминается о пьянстве, за исключением редких, уже упоминавшихся случаев, тирош, естественно, необходимо отмежевать от очевидностей опьяняющей силы, которой он обладает только в своей заключительной стадии. По этой причине также я вполне готов отказаться от единичного текста, на который так много полагался, чтобы показать опьяняющий характер тирош: "Блуд и вино /яин/ и напитки /тирош/ завладели сердцем их" /Осии 4:11/. Я вполне готов принять истолкование, которое сделает это место /241 стр. ориг./ ссылкой на злоупотребление временными благословениями Божьими, которые из-за их изобилия привели народ Израильский к идолопоклонству /блуду/. Это место в точности перекликается с описанием пророческого видения в лебединой песне Моисея во Втор.32:14-16. В этом месте пророк Осия, говоря о блуде, кажется, ссылается просто на обольщения идольским поклонением, более привлекательным посредством употребления яин /броженого вина/, употребляемым изобильно или нет, - не в этом вопрос - и посредством употребления тирош, в этом случае неброженным вином, которое земледелец приготовлял для будущего употребления, и оба эти благословения рассматривались как дары богам, к которым обратились идолопоклонники израильтяне" /там же/.

Два года спустя после опубликования теологической статьи Бумстеда, Л. К. Фельд представил подобное истолкование Осии 4:11 в своей книге: "Ойнос: дискуссия по вопросу библейского вина", где он писал: "Завладеть сердцем" - в этом тексте нет ссылки на опьянение, но она означает, как говорит епископ Ловвс "лишить человека его суждения и затмить его понимание". О дарах сказано, что "они портят сердце" /Еккл.7:7/. Факт, что здесь перечислены три отличительных вещи, лишь подчеркивает их различие. В этом месте Писания нет параллелизма. Блуд - это не яин, и яин - не тирош. Первое, несомненно, применялось для незаконного поклонения или идолопоклонства; второе - для чувственного удовлетворения; и тирош для мирских обладаний. Три фактора отвлекли их сердца от "Бога как безграничного в благости и Источника духовной радости". Все виды поразительно исполнились, как они записаны в пророчестве умирающего Моисея во Втор.32:14-16. Поэтому, со ссылкой на тирош, мы заключаем, что оно не означает броженое вино в любом значении или случае, но естественный плод винограда в его цельном состоянии и рассматривается как основа вина" /Леон К. Фиельд/н.10/ стр. 43/.

Заключение

Предшествующие изучения подчеркивают, что текст Осии 4:11 имеет отношение не к физическому опьянению, но к духовному отступлению. "Вино и напитки - виноградный сок", упомянутые как характерные добрые дары Божии, предусмотренные для народа израильского, но которые были употреблены для измены Богу, ведя, таким образом, их в идолопоклонство. Этот текст не предусматривает никакого оправдания для умеренного употребления алкогольных напитков, - прежде всего потому, что три действия употреблены скорее образно, чем буквально; во-вторых, из-за того, что если "вино и напитки" - были алкогольными, - они осуждены в тексте, ибо отняли понимание, независимо от количества употребления. /242 стр. ориг./